Kuurojen yhteisö on järkyttynyt virusvideosta, jossa näytetään ASL-tulkki "WAPin" aikana

Kuurojen yhteisö on järkyttynyt virusvideosta, jossa näytetään ASL-tulkki "WAPin" aikana
Kuurojen yhteisö on järkyttynyt virusvideosta, jossa näytetään ASL-tulkki "WAPin" aikana
Anonim

Räppäri Cardi B's American Viittomakielen (ASL) tulkki keräsi paljon huomiota klipin jälkeen hänen kiihotetusta esityksestään Lollapaloozassa.

Virusleikkeessä taitava ammattilainen näkyy allekirjoittamassa WAP-kappaleen sanoituksia.

Lyhytleikkeen julkaisi TikTokin käyttäjä Guilherme Senise (@vitalsenise), ja siinä on videoteksti "Halusin tarkistaa kuinka tulkit allekirjoittivat WAPin ja…" Kuvaava henkilö tekee lähikuvan Cardi B lavalla ennen panorointia ASL-tulkkinsa luo. Kappaleen tämän osan aikana tulkki matkii kappaleen graafisissa sanoissa olevia seksuaalisia tekoja ja liikkuu kappaleen tahtiin.

Video jatkaa kaoottista reittiään, sillä loppua kohti kameramies saa kiinni rock-n-roll-parin Machine Gun Kellyn ja Megan Foxin poistuvan alueelta.

Myöhemmin tulkiksi tunnistettiin luoja Kelly Kurd. Kurdit kannattavat kuulovammaisten yhteisön asianmukaista tukea kaikissa tiloissa. Äskettäin hän liittyi kuurojen puolestapuhujaan DEAFinitely Dope opettaakseen muusikko Chance the Rapperia allekirjoittamaan hänen kappaleensa "Blessings".

Kurd jakoi videon tästä kokemuksesta Instagramissa ja kirjoitti: "Chance tarjosi kuuroille ja huonokuuloisille faneilleen 50 lippua joka keikalla, palkkasi kuuron tulkin ja allekirjoitti osan tästä kappaleesta lavalla!"

Fanit ovat välittömästi tarttuneet kurdiin osoittaen tukensa ja pakkomielle hänen uskomattomia kykyjään kohtaan. Eräs fani twiittasi: "Lollapaloozan viittomakielen tulkki "WAPin" aikana on parempi kuin varsinainen kappale."

Toinen kirjoitti: "Voi luoja, tämä parin päivän takainen WAPin viittomakielinen käännös on kaikkea muuta. HYVÄÄ."

Jotkut jopa uskovat, että kappaleen viittomakielinen tulkinta on rivompi kuin alkuperäinen kappale. Eräs fani sanoi: "Omg WAPin viittomakielinen tulkinta on ilkeämpää kuin itse kappale."

Toinen ilmaisi kiinnostuksensa ja osallistui keskusteluun: "Hei viittomakielen tulkki Meganin wap-esityksen aikana, jos haluat viettää aikaa torstaina, olen vapaa ja haluaisin viettää aikaa torstaina, kun olen ilmainen."

Kaikkiin ihmisiin ei kuitenkaan ole vaikutusta. Jotkut ovat pettyneitä Internetin liialliseen seksualisointiin ja teon halventamiseen. Kuurojen kirjoittaja Hay Smith sanoi: "Toivon, että kuulevat ihmiset innostuvat viittomakielestä siksi, että he ovat solidaarisia kuuroja kohtaan, eivätkä siksi, että heidän mielestään tulkki on kuuma tai hauska tai että viittomakieli on heille vain lisäviihdettä."

Videon alunperin julkaissut henkilö vastasi: "Syy, miksi kuvasin tämän videon, oli se, että rakastan musiikkia ja heidän työtään allekirjoittaa musiikkia. Mutta ymmärrän täysin mitä tarkoitat. Olen nähnyt monia kommentteja, joissa kerrotaan, kuinka hän oli kuuma, ja myös pilataan siitä, että hän allekirjoitti seksuaalista sisältöä."

Smith vastasi ja lisäsi: "Tällaisilla videoilla tehdään aina sama asia: ne leikkaavat kuurot pois yhtälöstä ja jättävät huomiotta sen tosiasian, että tulkit (vaikka heidän allekirjoituksensa näyttävät hurj alta tai hausk alta) esittävät lain edellyttämä vähimmäispalvelu, jonka kuurojen ja vammaisten oikeuden ponnistelut voittivat kovasti." Hän jatkoi: "Ihmisten esineellistämisen, kiusaamisen, pilkamisen ja poikkeuksellisen viittomakielen tulkinnan kuuleminen tekee kipeää, kun kuuroille pääsy viestintään on edelleen jatkuvaa kamppailua."

Kurd toisti samanlaisia ajatuksia nähdessään itsensä leviävän viruksen leviämiseen. Hän julkaisi pitkän muistiinpanon Instagramiin, mikä vahvisti muiden kuurojen tekijöiden työtä. Hän rohkaisi uusia seuraajiaan "tekemään osansa tehdäkseen maailmasta helpommin saavutettavissa".

Suositeltava: